当前位置:文秘站 > 英语资料 > 经典句型 > 中国地名英译过程中的几点注意事项(4)

中国地名英译过程中的几点注意事项

文秘站 | 编辑:网民投稿 2010-5-26录入 | http://www.cnwmz.com |
吉安地区)
3)建瓯市Jian’ou City(福建)
4)第二松花江the Di’er Songhua River(吉林)
5)东阿县Dong’e County(山东聊城市)
6)天峨县Tian’e County(广西河池地区)
II、汉语拼音U行的韵母跟声母n,l拼的时候,U上面的两点不能省略。如果省略,就会造成误解。例如:
1、(山西)闾河the Luhe River (如果省略U上面的两点,就变成the Luhe River 芦河、在江西)
2、(台湾)绿岛Ludao Island (如果省略U上面的两点,就变成Ludao Island 鹭岛,在黑龙江海林)
3、女山湖the Nushan Lake(安徽嘉山)4、吕梁地区Luliang Prefecture(山西)5、旅顺港Lushun Port(辽宁)
但是也有例外。例如:绿春县Luchun County(云南红河)绿曲县Luqu County(甘肃甘南)

1 2 3 4

引用地址:http://www.cnwmz.com/yingyuziliao/201005/103909.html
相似搜索:地名 中国 注意事项 过程 英译 经典句型 英语资料 返回首页

上篇范文:外贸人员必备的英语标准
下篇范文:与上司沟通 教你如何用英语跟上司说话

最新范文

最热榜文